Cuando hablamos del funcionamiento muerto (que en inglés se escribe “The working dead”) nos referimos siempre a esa clase de personas que de tanto creer que la existencia tiene un final, se pasan la vida pensando en la mejor o peor manera de morir. Esos seres humanos carecen de lo que, en el mundo cristiano, llamamos la Esperanza de Vida; algo de la que hablan muchas veces los dirigentes de las iglesias no religiosas. ¿Y qué es la Esperanza de Vida?. Observad, por unos momentos de reflexión conveniente, que lo he escrito con mayúsculas iniciales; así que primero vamos a describir los que es, para los cristianos, la Esperanza; después vamos a detallar lo que es, para los cristianos, la Vida y, por último, vamos a conjugar ambos conceptos en una sola idea. La cuestión es bien sencilla y todo lo sencillo es, al final, todo lo que podemos detectar como verdadero.
Empecemos por la Esperanza. La Esperanza, en el mundo cristiano, no es aceptar la condición estrecha y mezquina que nos proponen desde los altos estrados los magistrados del mundo. La Esperanza, para un verdadero cristiano o una verdadera cristiana, es la certeza de que tenemos una oportunidad de poder cambiar hacia el rumbo desconocido de lo que es verdadero. Es igual que decir que desconocemos la manera en que lo vamos a conseguir pero sabemos exactamente que lo vamos a conseguir. Esa Esperanza con E mayúscula de Evangelios es, por lo tanto, superior a la pequeña esperanza que nos proponen los adustos señores de la ciencia social. No. La Esperanza con E mayúscula de Evangelios viene repetida, muchas veces, en la Biblia. Tomad una Biblia cristiana y lo podréis comprobar acudiendo a las Concordancias. Pero bien. No sólo leyendo la Biblia podemos darnos cuenta de ello. En realidad yo ahora no estoy leyendo la Biblia pero os puedo afirmar que la Esperanza cristiana es la que nos proponen los Evangelios de Dios.
Tomamos ahora el concepto Vida. Observad que también lo escribo con V mayúscula de Verdad. No es la vida pequeña y con final que nos proponen como meta los ideólogos sociales (socialistas o no socialistas da lo mismo) porque esa clase de vida minúscula no nos sirve para entender lo que es el Milagro de la Vida. La Vida con V mayúscula de Verdad es también la Vida con V mayúscula de Victoria. De la Vida con mayúscula inicial también habla mucho la Biblia cristiana en sus Concordancias porque para nosotros, los cristianos y cristianas no religiosos ni religiosas, la Vida es Jesucrito mismo. Es cierto. La Victoria al final se decanta siempre del lado de quienes creen en ella. Por lo tanto ya estamos preparados para unificar ambos conceptos. ¿Qué resultado nos da esa acción?.
La verdad es que el Cristianismo tiene que ser acción directa. Por ese método de la acción directa podemos decir que la Esperanza de Vida es todo lo opuesto al funcionamiento muerto… porque no existe la muerte para los cristianos y cristianas sino el paso de la vida pequeña a la milagrosa Vida con mayúscula. Así que cambiemos el sentido de nuestros conceptos y donde ellos dicen funcionamiento muerto (“The working dead” en inglés) digamos nosotros Esperanza de Vida. Así de sencillo es el tema. Todavía recuerdo el pasaje bíblico en que el oficial romano le pide a Jesucristo que sane a su criado mortalmente enfermo y es tanta su fe que incluso sabe que aunque Jesucristo no acuda a su casa el criado se sanará. Efectivamente así fue. Escrito está para quien quiera creerlo y escrito está para quienes quieran dudarlo. Pero nosotros, los cristianos y cristianas que no sabemos de luchas entre las religiones sabemos que es Verdad.
Mañana veremos nacer el Milagro de la Vida otra vez… y así hasta el infinito… porque estamos hablando de la Eternidad. Y es en esa Eternidad donde podemos creer y afirmar que se producen los Milagros de la Transformación tanto espiritual como física en esta misma Tierra y en este mismo Presente.
Up to you, my dear. This refers to the last part of your text.
As to “working dead”, I’m not quite sure that the meaning in Spanish is the one you mention. Of course, “dead” can be either an adjective, an adverb and a noun. The latter meaning is for those who are dead. As to “working”, it is both an adjective and a noun, but for the purpose of translating “funcionamiento” it should be a plural noun, “workings”.
¿May I ask you where did you find it? Many thanks and excuse me for my curiosity (hope not to be inappropriate). Best regards, Diesel.
PS: I assume you don’t need a translation, otherwise please let me know.