Respondiendo a Carolina

Hola Carolina. Muchas gracias por tu interés en el tema de Rilke a quien yo considero uno de los mejores poetas del XX. Estoy seguro de que las anotaciones expositivas que te hará Grekosay serán de extraordinario valor. Yo, por mi parte, y dando paso a cualquier otro voremio o voremia que quiera corregir, aumentar o debatir mis opiniones voy a intentar contestar a tus interrogantes planteada con lo mejor que yo pueda hacerlo. Por supuesto que habrá muchos otros enfoques igual de válidos si es que los míos lo son (cosa que es por supuesto subjetiva). A tus cinco preguntas yo las respondería así:

Primera.- Rainer María Rilke no fue afectado en sus manifestaciones sexuales de tipo masculino por haber sido vestido durante cinco años (los cinco primeros años de su vida) como una niña. Eso lo hizo su madre porque sentía nostalgia de una hija perdida. Y eso no se lo perdonó nunca Rilke. Pero Rilke sintió por las mujeres una gran adoración y era un experto analista de la sexualidad (como demuestra en sus poéticas Cartas a un joven poeta”). Además tuvo un sonado romance amoroso con Lou Andrea Salomé y con La Princesa de Thurn antes de casarse con Clara Westhoff (escultora y alumna de Rodin). Su matrimonio fracasó muy pronto, porque su verdadero amor fue Lou Salomé. Pero siempre tuvo muy buenas percepciones con las mujeres, a las cuales trata con gran deferencia y caballerosidad y a las cuales supo entender siempre muy bien. Fue un hombre varonil en el lenguaje de la sexología y en la estética.

Segunda.- Yo creo que fue enormemente influido por la filosofía de Martin Heidegger, con quien mantuvo una extensa colección de cartas epistolares que se escribieron ambos entre sí. Heidegger influye poderosamente en Rilke con sus teorías sobre el ser, la esencia, lo ontológico y la autenticidad del ser. De filosofñia “heideggeriana” están plagadas las obras de Rilke.

Tercera.- Es muy conocido que Rilke fue ampliamente extendido por América Latina gracias a los vanguardismos expresados por Pablo Neruda y César Vallejo entre otros grandes genios sudamericanos como el venezolano Rafael Guerrero. Neruda fue el traductor al castellano para América Latina de Rilke y es muy notoria la influencia del poeta germano en la obra Ausencia de Joaquín y otros poemas sueltos del poeta chileno. También ocurre lo mismo con el peruano César Vallejo. Hay que tener muy en cuenta que tanto Neruda como Vallejo (a los cuales uno a Rafael Guerrero) bebieron de las fuentes vanguardistas francesas y germanas, especialmente Mallarme y Rilke. Así que es totalmente válido decir que Neruda y Vallejo fueron los dos principales escritores (insisto que junto a Rafael Guerrero) que introdujeron la poesía de Rilke en América y que bebieron mucha imaginación poética de la fuente simbolista de este poeta.

Cuarta.- Grillparzer, el poeta austriaco, era contemporáneo e íntimo amigo de Rilke. Les unía una gran afinidad en el estilo y la composición de sus poesías y, además, les unía el mismo temor y pavor hacia el sentimiento de la muerte. Ambos padecían la misma enfermedad hipocondríaca y eran tratados por el mismo psiquiatra.

Quinta.- El sentido de la muerte como una íntima convicción de interioridad en el alma poética de Rilke no le fue acendrado por la I Guerra Mundial, sino que ya lo tenía incubado en su idiosincrasia genética y artística desde que era un niño. Rilke no tenía miedo a la guerra, tenía aprensión a la muerte.

Carolina, sé que nuestro estimado compañero y amigo voremio Grekosay, va a darte más y mejores contenidos para la comprensión de Rilke. Sería muy extenso el tema y me he limitado a responder a esas curiosas interrogativas expuestas en tus cinco preguntas realmente interesantes y a las cuales abría que responder ahondando mucho más allá… pero eso es digno de debate para todo y cualquier voremio o voremia que lo desee. Yo dejo abierto el abanico de exposiciones y te agradezco tu comentario a mi anterior texto. Un beso, Carolina.

Un comentario sobre “Respondiendo a Carolina”

  1. Muchas gracias, Diesel. Tus respuestas me sirven de mucho para completar una visión sociológico literaria del ámbito en que se movió Rilke. Me sirve de base para exponer ante mis amigos una monografía de este autor. Con esto y con las aportaciones de Grekosay y la apertura a cualquier otro análisis que expongan más voremios tengo una visión muy completa y profunda. Besos a todos.

Deja una respuesta